Naša spletna stran uporablja piškotke. Za nekatere potrebujemo vašo privolitev. Uredi privolitev...

Zapri

Knjižnično-informacijski in založniški center

Digitalna knjižnica

NaslovThe problem of lexical gaps in teaching military English
Osnovni podatki o gradivu
Avtorji:Włodarczyk, Jarosław (Avtor)Jezik:Angleški jezikVrsta gradiva:NeznanoTipologija:1.01 - Izvirni znanstveni članekOrganizacija:MORS - Publikacije MORSKljučne besede:English for specific purposes, military terminology, vocabulary teaching, nonequivalence, anisomorphismUDK:81'255.2:62ISSN pri članku:2463-9575COBISS_ID:125376003Povezava se odpre v novem oknuStatistika: 2311 ogledov; 77 prenosovPodročja:Gradivo ni uvrščeno v področja.
Datoteke:.pdf RAZ_Włodarczyk_Jarosław_i2022.pdf (407,54 KB)
Opis:Since anisomorphism, the absence of an exact correspondence between words in two different languages, often impedes the process of second language (L2) acquisition, L2 teachers need to recognize effective methods for dealing with it. In an experiment involving a total of 109 students, we tested several methods of teaching English language military vocabulary particulars which lack direct Polish language equivalents. The results suggest that L1 translation is less effective in dealing with lexical gaps than monolingual explanations, presentation of the terminology in context, and illustrating its meaning with examples. However, the results also indicate that the use of L1 for contrastive analysis may help students cope with anisomorphism.
Citiranje gradiva
Sekundarni jezik
Jezik:Slovenski jezikNaslov:Problem leksikalnih vrzeli pri poučevanju vojaške angleščineOpis:Ker anizomorfizem oziroma odsotnost natančnega ujemanja besed v dveh različnih jezikih pogosto ovira proces učenja tujega jezika, morajo učitelji tujega jezika najti učinkovite metode za njegovo obvladovanje. S poskusom, v katerem je sodelovalo 109 slušateljev, smo preizkusili več metod poučevanja vojaških slovničnih posebnosti angleškega jezika, za katere ni neposrednih ustreznic v poljskem jeziku. Rezultati so pokazali, da je pri leksikalnih vrzelih prevajanje v materni jezik manj učinkovito od enojezičnih razlag, predstavitev terminov znotraj konteksta in ponazoritev njihovega pomena s primeri. Rezultati kažejo tudi, da slušateljem pri anizomorfizmu pomaga uporaba kontrastivne analize v maternem jeziku.Ključne besede:strokovna angleščina, vojaška terminologija, poučevanje besedišča, pomenska neprekrivnost, anizomorfizem