Naša spletna stran uporablja piškotke. Za nekatere potrebujemo vašo privolitev. Uredi privolitev...
Republika Slovenija Ministrstvo za obrambo Knjižnično-informacijski in založniški center Vojkova cesta 55 1000 Ljubljana T: +386 (0)1 471 25 32 F: 01 431 82 83 E: kic@mors.si
Opis: Since anisomorphism, the absence of an exact correspondence between words in two different languages, often impedes the process of second language (L2) acquisition, L2 teachers need to recognize effective methods for dealing with it. In an experiment involving a total of 109 students, we tested several methods of teaching English language military vocabulary particulars which lack direct Polish language equivalents. The results suggest that L1 translation is less effective in dealing with lexical gaps than monolingual explanations, presentation of the terminology in context, and illustrating its meaning with examples. However, the results also indicate that the use of L1 for contrastive analysis may help students cope with anisomorphism.Najdeno v: ključnih besedahPovzetek najdenega: ...gaps than monolingual explanations, presentation of the terminology in context, and illustrating its meaning with...Ključne besede: English for specific purposes, military terminology, vocabulary teaching, nonequivalence, anisomorphismObjavljeno: 13.10.2022; Ogledov: 2149; Prenosov: 77 Polno besedilo (407,54 KB)
Opis: This paper presents the process of establishing a terminology management infrastructure in the Slovenian Armed Forces (SAF) and the Ministry of Defence with the aim of ensuring standardized defence and military terminology. The process, which began in 2018, leaned on the best practices of the NATO Standardization Office and Canada’s Ministry of Defence, both of which have well-established military terminology management and standardization systems in place. As the process was established by language professionals, the paper attempts to identify the overall opinion with regard to terminology at the Ministry and in the SAF by means of a survey.Najdeno v: ključnih besedahKljučne besede: terminology management, terminology standardization, terminology management infrastructure, subject matter experts, terminological productsObjavljeno: 28.12.2022; Ogledov: 1675; Prenosov: 41 Polno besedilo (703,42 KB)
Opis: The influence of the Roman Empire on Great Britain was deep, and Latin was the commonly used lingua franca at that time. The terms used for some ranks, weapons, cities, and others in many cases have their etymological origin in Latin or old English, or their derivatives in Romance languages. In the military realm, the hierarchical chain of command is defined by ranks such as the word ‘officer.’ In the case of cities, it is possible to know the influence of Roman locations in Great Britain from their names, as in the example of ‘Chesterfield’. Some words come from acronyms of specifically English etymology, as in ‘radar’, while others represent the full meaning of an organization, hierarchy, and so on, such as the word ‘army’.Najdeno v: ključnih besedahPovzetek najdenega: ...armed forces, terminology, etymology, Latin, old English, acronyms...Ključne besede: armed forces, terminology, etymology, Latin, old English, acronymsObjavljeno: 28.12.2022; Ogledov: 1773; Prenosov: 47 Polno besedilo (413,53 KB)